2007年05月01日

「Japanese Children's Favorite Stories」

今日の絵本は「Japanese Children's Favorite Stories」

「えいごで読む日本のむかし話」です。
昔話を英語に翻訳するのは至難の技だと思いませんか?

タイトルだけでも、ビックリです。
有名な昔話のほかに、初めてのストーリーもありました。

「Peach Boy」=桃太郎
「The Magic Teakettle」=ぶんぶくちゃがま
「Monkey-Dance and Sparrow-Dance」(猿と雀の話)
「The Long-Nosed Goblins」(てんぐの話)
「The Rabbit in the Moon」=月とうさぎ
「The Tongue-Cut Sparrow」=舌きり雀
「Silly Saburo」(主人公はさぶろう)
「The Toothpick Warriors」
「The Sticky-Sticky Pine」
「The Spider Weaver」
「Little One-Inch」=一寸法師
「The Badger and the Magic Fan」=てんぐのうちわ
「Mr Lucky Straw」=わらしべ長者
「Why the Jellyfish Has No Bones」=くらげのほね
「The Old Man Who Made Trees Blossom」=花咲か爺さん
「The Crab and the Mondey」=さるかに合戦
「The Ogre and the Rooster」
「The Rabbit Who Crossed the Sea」=いなばの白うさぎ
「The Grateful Statues」=かさじぞう
「The Bobtail Monkey」



posted by beautifulskyart at 00:38| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。